"The ball rolls in Qatar. - to roll (intrans) - to roll something", "La pelota rueda en Catar. - rodar (o->ue) (intrans) - hacer rodar algo" "Whether you're a fervent fan or just curious. - fervent", "Ya seas una aficionada ferviente o simplemente tengas curiosidad. - ferviente (note subj)" "The schedule is complete. - the calendar, the schedule", "El calendario está completo. - el calendario (2)" "the wad of bills - the wad", "el fajo de billetes - el fajo" "He swears to himself (i.e., promises to himself). (to swear)", "Se jura a sí mismo. (jurar) No "jurarse" in dictionary. Maybe emphasis?" "the minefield - to mine (e.g., coal, military), to undermine (the mine) (the miner)", "el campo minado - minar (2) (la mina) (el minero)" "He loads the suitcase in his car. (to load, to carry, to charge, to fill)", "Carga la maleta en su auto. (cargar (4))" "The blades of grass were swaying in the breeze. - the blade (including a knife) (the leaf, the sheet) - to sway (to rock, to swing)", "Las hojas de hierba se mecían con la brisa. - la hoja - mecerse" "the joint operation - joint (jointly, as a whole)", "la operación conjunta - conjunto/a (en conjunto)" "the teacher's displeasure", "el desagrado de la profesora" "Everything about me seems to displease my new boss. - to displease (intrans) - translate: to displease him", "Todo en mí parece desagradar a mi nuevo jefe. - desagradar (intrans) - desagradarle ("le" since intrans)" "He had never ended up accepting his friend's homosexuality. lt: had never finished", "Nunca había terminado de aceptar la homosexualidad de su amigo." "against all expectations, against all odds", "contra todos los pronósticos (2)" "lesbian the lesbian", "lesbiana la lesbiana" "There's a skinny olive tree in a pot. - the olive tree - skinny - the pot", "Hay un olivo flaco en una maceta. - el olivo - flaco/a - la maceta" "el apodo de la selección argentina", "la albiceleste" "Brazil wins in its debut and the fans go crazy. - the fans (the hobby, the fondness) (not "los hinchas" "los fans" "los fanáticos" "la porra (L.A))", "Brazil gana en su debut y la afición enloquece. - la afición (enloquecer)" "from then on - then (there)", "de ahí en adelante - ahí" "(if she found out) Then certainly it would be difficult to convince her. - certainly (not "ciertamente" "seguramente" "seguro")", "(si ella se enterara) Ahí, sí que sería difícil convencerla. - sí que" "a good Samaritan", "un buen samaritano, una buena samaritana" "The thief got in by the rooftop. - to get in (to go into) - the rooftop", "El ladrón se metió por la azotea. - meterse - la azotea" "those who adhere to the movement - to adhere (not "acogerse")", "quienes que se adhieren al movimiento - adherirse (e->ie) yo me adhiero" "Somebody pulled a joke on me and stuck the pages (together). - to stick (trans) (not "pegar")", "Alguien me hizo una broma y adhirió las páginas. - adherir (trans) (e->ie)" "the wildlife sanctuary - wild", "el santuario de vida silvestre - silvestre (m/f)" "a scratch on the leg - the scratch - to scratch (trans) (not "rascar": to scratch to relieve an itch)", "un rasguño en la pierna - el rasguño - rasguñar (trans)" "Everyone is looking at me as if I were one [more] of them.", "Todos me miran como si fuera uno más de ellos. (note subj)" "the thorax, the chest (not "el pecho")", "el tórax (2)" "to put into practice", "poner en práctica" "the Holocaust denier", "el negacionista del Holocausto" "his nominal allies who rarely criticise him - nominal - rarely (2)", "sus aliados nominales que rara vez lo critican - nominal - rara vez, raramente (criticar)"
Download CSV