"the disparate group - disparate", "(le) ensemble disparate - disparate" "weekly the weekly", "hebdomadaire (le) hebdomadaire" "the blacksmith", "le forgeron" "the five-year plan", "le plan quinquennal" "Still, it's the classic story of just about every couple.", "N'empêche que c'est l'histoire classique d'à peu près tous les couples." "You're bored with me, huh? - to be bored stiff/shitless", "Tu t'emmerdes avec moi, hein? - s'emmerder (as in "en")" "She's afraid that the situation gets out of control. - to go out of control", "Elle craint que la situation dérape. - déraper (intrans) (m/ ne dérape)" "(the conversation takes a funny turn) I think we're getting a bit off track.", "(la conversation prend une drôle de tournure) Je pense qu'on dérape un peu. (déraper)" "They're not going to bother contacting Interpol. Hint: vulgar (not: se déranger, prendre la peine)", "Ils ne vont pas se faire chier à contacter Interpol." "Before it was clear to me. - clear (not "clair")", "Avant c'était limpide pour moi. - limpide" "the subway train - the train, the oar", "la rame de métro - la rame (2)" "damaged, spoiled (QC) to damage (not "endommager"), to spoil (not "abîmer")", "magané(e) (QC) (2) maganer (QC) (2)" "m/He really looks poorly (QC). - to damage the health or appearance (not "détériorer la santé ou l'apparence physique")", "Il a l'air vraiment magané. (QC) - maganer (QC)" "Everyone was willing. - consenting, willing - to consent - the consent", "Tout le monde était consentant. - consentant(e) (2) - consentir - le consentement" "The first draft of this policy. - the draft (not "le brouillon"), the version", "La première mouture de cette politique. - la mouture (2)" "the flagship - the admiral", "le vaisseau amiral - (le) amiral" "The city reported a sudden influx of visitors. - the influx", "La ville a signalé un afflux soudain de visiteurs. - (le) afflux (signaler - ñ sound)" "the native speaker", "le locuteur natif, la locutrice native" "I no longer felt desired. - to desire", "Je ne me sentais plus désirée. - désirer (trans)" "not scary but satisfying - scary (QC) (not "effrayant")", "pas épeurant mais satisfaisant - épeurant(e) (QC)" "Are you trying to bribe me? - to bribe (m/might have sense "to sweet talk") - the bribe (2)", "T'essayes-tu de me soudoyer? - soudoyer - le pot-de-vin, le bakchich (France)" "to criss-cross the country", "sillonner le pays ('y' sound)" "The pirate buried his treasure. - to bury (not "enterrer" "ensevelir")", "Le pirate a enfoui son trésor. - enfouir enfouis/is/it/issons/issez/issent" "the oak, the oak tree", "le chêne (2)" "Our marriage has flaws. - the flaw, the fault", "Notre mariage a des failles. - la faille (2)" "The delay is due to a technical defect. - the vice, the defect (not "le défaut")", "Le retard est dû a un vice technique. - le vice (2)" "We gave her a sedative but she may struggle. - the sedative - to struggle (not "lutter") (to debate)", "On lui a donné un sédatif mais elle peut se débattre. - le sédatif - se débattre (débattre - j'ai débattu)" "The culverts are subject to corrosion. - the culvert", "Les ponceaux sont sujets à la corrosion. - le ponceau" "We're getting hammered. lit: we're wiping our faces", "On se torche la face. (se torcher)" "The benchmarks for the program will be determined later. - the benchmark, the beacon", "Les balises pour le programme seront déterminées plus tard. - la balise (2)"
Download CSV