"I'm not really savvy in psychology. (to wedge, to humiliate (QC))", "Je ne suis vraiment pas calée en psychologie. (caler)" "She confided in her best friend. - to confide (in)", "Elle s'est confiée à sa meillure amie. - se confier (à)" "I confide my secrets only to my best friend. - to confide sth", "Je confie mes secrets uniquement à ma meillure amie. - confier qqch (trans)" "Something came up and he won't be able to come. - the impediment", "Il a eu un empêchement et ne pourra pas venir. - (le) empêchement" "I was stupid (QC). - stupid (QC) (not "cave")", "J'ai été nono. - nono (m) nounoune (f) (QC)" "drop your armor as a doctor - the armor", "laisse tomber ton armure de médecin - (la) armure" "And his computer? :: Briefly searched. - summarily", "Pis son ordinateur? :: Fouillé sommairement. - sommairement" "The recent models are hard to unlock. - unlock - the unlocking", "Les modèles récents sont difficiles à déverrouiller. - déverrouiller ("vais-") - le déverrouillage" "It rips out my heart. - to rip out (to pull, to rip off, to wrest)", "Ça m'arrache le coeur. - arracher" "I won't contradict you on that. - to contradict (QC) (not "contredire"), to confront - to contradict/confront one another (to persist)", "Je t'obstinerai pas là-dessus. - obstiner (QC) (trans) (2) - s'obstiner (2)" "It's really tough to be here. - tough (QC)", "C'est vraiment toffe d'être ici. - toffe (QC)" "an English word that has crept into the language - to creep in, to sneak in", "un mot anglais qui s'est faufilé dans la langue - se faufiler" "I won't settle for a tabled report.", "Je me contenterai pas d'un rapport tabletté." "perilous the peril", "perilleux(se) ('y' sound) le péril" "the boxer shorts (man), the leggings (woman)", "le caleçon (2)" "the adultery adulterous the adulterer", "(le) adultère adultère le,la adultère" "She went to bring back the car. - to bring back (to report) (not "ramener")", "Elle est allée rapporter l'auto. - rapporter" "if we're to have a child", "si on est pour avoir un enfant" "I'm going crazy. Hint: not "devenir fou"", "Je suis en train de virer fou." "She's just a figurehead who hangs on to power. - the figurehead, the trophy wife", "Elle est just une potiche qui s'accroche au pouvour. - la potiche (2)" "How can I compete with you? - to rival, to compete", "Comment je peux rivalizer avec toi? - rivaliser (2)" "Perfect for resting and to get a change of scenery - to get a change of scenery - the change of scenery", "Parfait pour se reposer et pour se dépayser. - se dépayser - le dépaysement (pronounced: pe-i-zer)" "You want to make me sweat. - to sweat - the sweat", "Tu veux me faire suer. - suer (regular) su..e/es/e/ons/ez/ent jái sué - la sueur" "the sobriety", "la sobriété" "That means we will have to endure a real trial? - to endure (not "endurer")", "Ça veut dire qu'on va devoir se taper un vrai procès? - se taper" "Once again Trump is making the headlines.", "Encore une fois Trump défraie les manchettes. (défrayer)" "to be in the news", "défrayer la chronique" "to pay for something to pay for sb's expenses", "défrayer qqch défrayer qqn" "I'm sick of his stupid stunts. - the stupid stunt, the whim", "J'en ai marre de ses lubies. - la lubie (2)" "He is completely emotionally dependent. - emotional (not "émotif" émotionnel")", "Il est complètement dépendant affectif. - affectif/ive" "The girls are on the outs since three months. They don't talk to each other.", "Les filles sont en froid depuis trois mois. Elles se parlent pas." "Let's not be simpletons. - the simpleton", "Ne soyons pas benêts. - le benêt ("be" pronounced like "ne", "nêt" like "nez")"
Download CSV